Pierre Larcher

IREMAM, MMSH
Tél. : +33 (0)4 42 52 41 76
Contact : Pierre.Larcher[at]univ-amu.fr

Recherche

Spécialité : Linguistique arabe (y compris linguistique du texte)
Terrains : Mondes arabes et musulmans
Membre du pôle Langues, Littérature, Linguistique
Responsable du pôle Langues, Littérature, Linguistique (2011-2013)
Responsable de l'équipe de recherche n° 2 Linguistique, langues et littératures du monde arabe et de ses marches (2008-2011)

Recherches actuelles

Les recherches portent sur la linguistique arabe, dans quatre secteurs principaux : histoire de la tradition linguistique arabe, pragmatique, lexicologie, poétique (envisagée sous l'angle de la traduction). Des nécessités pédagogiques m'ont amené à les étendre à la sémitologie d'une part, à l'histoire de la langue et à la sociolinguistique d'autre part.

Hommages

Approaches to the history and dialectology of Arabic in honor of Pierre Larcher, edited by Manuel Sartori, Manuela E.B. Giolfo & Philippe Cassuto, Studies in Semitic Languages and Linguistics 88, Brill, Leiden, 2016.

De miel et de coloquinte. Mélanges en hommage à Pierre Larcher. Coordonné par Katia Zakharia, Quaderni di Studi Arabi, nuova serie 8, 2013 [année de tomaison], 2014. Voir frontispice et sommaire

Les Mu'allaqât et autres poèmes arabes préislamiques : autour des traductions de Pierre Larcher, coordonné par Henda Zaghouani-Dhaouadi Synergies Monde arabe, n° 5, 2008.

Publications

2024

« Parcours scientifique d’un arabisant », entretien avec le Professeur émérite Pierre Larcher (Interviewer Dr Khalid Elyaboudi) », Terminologies/Mostalahiyât 17-18, octobre 2024, p. 5-48.

« Aspects linguistiques de la pensée d’Ibn Khaldūn », dans Ibn Khaldūn et les sciences humaines. La médiation du naturalisme, sous la direction d’Houari Touati, ch. II, p. 57-104, collection Islam, nouvelles approches, Paris, Editions du Cerf, 2024.

« La lingua del Corano », Storia del Corano. Contesto, origine, redazione. a cura di Mohammad Ali Amir-Moezzi e Guillaume Dye; edizione iraliana a cura di Silvano Facioni Mimesis/Mnēsis, n° 3, Milano, 2024, cap. XIX, pp. 731-806 [tr. it. de « La langue du Coran », dans Mohammad Ali Amir-Moezzi et Guillaume Dye (dir.) Histoire du Coran. Contexte, origine, rédaction, Paris, Les Éditions du Cerf, 2022, ch. XIX, p. 765-838]

2023

« Viktor Porkhomovsky (1945-2022) », Semitica et Classica 16, 2023, p. 309-310.

« Souvenirs d’André Miquel (1929-2022) », Le Courrier de l’Aflec (Association franco-libanaise pour l’éducation et la culture), n° 23, Septembre 2023, p. 4 

الاشتقاق في دراسة المستعربين والعرب : قصة سوء فهم، ترجمة وتعليق : خالد اليعبودي، اللسانيات العربية وآفاق دراسة
اللبنية والدلالة، الرباط : دار القلم،2023، ص 103-85  
(Al-ištiqāq fī dirāsat al-musta‘ribīn wa-l-‘Arab : qiṣṣat sū’ fahm, tarǧama wa-ta‘līq: Ḫālid al-Ya‘būdī, Al-Lisāniyyāt al-‘arabiyya wa-’āfāq dirāsat al-binya wa-l-dalāla, Rabat, Dār al-Qalam, 2023, p. 85-103) [Traduction arabe par le Dr. Khalid Elyaboudi (University of Sharjah) de « Dérivation arabisante et ištiqāq arabe : histoire d’un malentendu », dans Barbara Kaltz (éd) Regards croisés sur les mots non simples, collection Langages, p. 85-94. Lyon : ENS-Editions, 2008].

« Hébreu et arabe à Aix-en-Provence : une entente cordiale », dans Études sémitiques. Mélanges rassemblés à la mémoire de Philippe Cassuto, sous la direction d’Élodie Attia et Manuel Sartori, collection Héritages méditerranéens, Aix-en-Provence, Presses Universitaires de Provence, 2023, p. 243-255 (version écrite de la communication aux Journées d’étude en mémoire de Philippe Cassuto, 21-23 avril 2021).

لغة القوم مقابل لغة اليوم عند ابن فارس (ق ٤ هـ / ق١٠ م): أهي صيغة قديمة للازدواجية اللغوية في العربية؟ (Luġat al-qawm muqābil luġat al-yawm ‘inda Ibn Fāris (al-qarn al-rābi‘ al-hiǧrī/al-qarn al-‘āšir al-mīlādī): ’a-hiya ṣīġa qadīma li-l-izdiwāǧiyya al-luġawiyya fī l-‘arabiyya?), Journal of Languages and Translation (JLT), vol. 10, Issue 2, pp. 117-139, April 2023. 
[Traduction arabe par le Dr. Khalid Elyaboudi (University of Sharjah) de « Une formulation ancienne de la diglossie en arabe ? Luġat al-qawm vs luġat al-yawm d’Ibn Fāris (IVe/Xe siècle) », dans Philologists in the World. A Festschrift in Honour of Gunvor Mejdell, edited by Nora S. Eggen and Rana Issa, p. 25-40. Oslo: The Institute for Comparative Research in Human Culture et Novus Forlag, 2017].

بيير لارشر: أجد في الشعر الجاهلي تحدياً لغوياُ مذهلاُ حاوره حسن الوزاني، الناشر الأسبوعي، هيئة الشارقة للكتاب، 
السنة الخامسة، العدد51، يناير2023، ص 31-25 
Byīr Lāršir : ’aǧid fī l-ši‘r al-ǧāhilī taḥaddiyan luġawiyyan muḏhilan, interview par Hassan El Ouazzani, Maǧallat al-nāšir al-’usbū‘ī (Publishers Weekly), Sharjah Book Authority, 5e année, n° 51, Janvier 2023, p. 26-31. 

2022

« Introduction. Les Mu‘allaqāt : histoire, structure, traduction », dans Les Mu‘allaqāt pour la génération du millénaire, p. 24-31, Ithra [tr. ar. « Muqaddima. Al-Mu‘allaqāt : ta’rīḫ, binya wa-tarǧama », p. 32-39].

« La Mu‘allaqa d’Imru’ al-Qays b. Ḥujr. Aventures d’amour et de jeunesse. Traduction et commentaire », dans Les Mu‘allaqāt pour la génération du millénaire, p. 40-65, Ithra.

« La Mu‘allaqa de Ṭarafa b. al-‘Abd. La révolte impénitente du poète. Traduction et commentaire », dans Les Mu‘allaqāt pour la génération du millénaire, p. 65-93, Ithra.

« La Mu‘allaqa de Labīd b. Rabī‘a. De causes tribales, d’une chamelle et d’un chagrin d’amour. Traduction et commentaire », dans Les Mu‘allaqāt pour la génération du millénaire, p. 114-141, Ithra.

« La Mu‘allaqa d’al-Ḥārith b. Ḥilliza. Plaidoyer pour la tribu. Traduction et commentaire », dans Les Mu‘allaqāt pour la génération du millénaire, p. 198-221, Ithra.

« La langue du Coran », dans Mohammad Ali Amir-Moezzi et Guillaume Dye (dir.), Histoire du Coran. Contexte, origine, rédaction, Paris, Les Éditions du Cerf, 2022, p. 765-838.

بيير لارشيه ل"عكاظ": الترجمة الحَرفية تؤدي إلى الإبهام والتداخل حاورته أسماء فرنان (باريس) الجمعة 07 أكتوبر 2022
Byīr Lāršīh li-‘Ukāẓ : al-tarǧama al-ḥarfiyya tu’addī ’ilā al-’ibhām wa-l-tadāḫul, interview par Asma Fernane, journal Okaz, vendredi 7 octobre 2022.

2021

« Arabic ishtiqāq: derivation and / or etymology or neither? », Al-Karmil, Studies in Arabic Language and Literature 42, p. 218-222, 2021.

« Souvenirs des Berbères de Libye », dans Daniela Merolla, Dominique Caubet, Kamal Naït Zerad et Philippe Cassuto (éds), Les Études Berbères à l’ère de l’institutionnalisation de tamaziɣt. Mélanges en l’honneur de Salem Chaker et Abdellah Bounfour, collection Tira-Langues, littératures et civilisations berbères, Paris, L’Harmattan, 2021, p. 479-501.

« Une « rime cachée » dans Cor. 23, 12-14 ? Histoire du texte et histoire de la langue », Arabica 68/1, p. 36-50, 2021. Cet article à fait l'objet de la conférence De l’histoire du texte à l’histoire de la langue. L’hypothèse d’une « rime cachée » dans Cor. 23, 12-14, séminaire Composer, écrire et transmettre le Coran au premier siècle de l’Islam (Metz, Lyon, Strasbourg - septembre 2019-janvier 2021), jeudi 26 novembre 2020.

L’invention de la luġa al-fuṣḥā. Une histoire de l’arabe par les textes, Association pour la Promotion de l’Histoire et de l’Archéologie Orientales, Mémoires, 13, XV + 203 p. Louvain – Paris – Bristol, CT : Peeters, 2021.

2020

Le fā’ al-sababiyya vu par Raḍī l-Dīn al-Astarābāḏī : logique et pragmatique, Arabica 67/5-6, p. 593-610, 2020.

« Le mot « écran » en arabe », dans La pensée de l’écran, écriture et image n° 1, numéro coordonné par Violaine Anger et Jan Baetens, p. 138-140. Centre de l’Écriture et de l’Image.

(avec Philippe Cassuto) « Une proposition de relecture de deux mots de l’inscription arabe préislamique de Ḥarrān (568-569 ap. J.-C.) », dans Nouveaux itinéraires épigraphiques d’Orient et d’Occident. Études dédiées à la mémoire de Solange Ory, sous la direction de Frédéric Imbert, Bulletin d’études orientales 67, 2018-2019 [années de tomaison], p. 33-42.

Sur le Coran. Nouvelles approches linguistiquesCollection Domaines étrangers. Limoges : Lambert-Lucas, 2020, 240 p. 

« Et Allah apprit à Adam tous les noms…» (Cor. 2, 31). L’origine du langage dans la pensée islamique, dans N. Germann et S. Harvey (eds) The Origin and Nature of Language and Logic. Perspectives in Medieval Islamic, Jewish, and Christian Thought. Acts of the XX International Colloquium of the Société Internationale pour l’Étude de la Philosophie Médiévale, Freiburg im Brisgau, 20-22 August 2014, coll. Rencontres de Philosophie Médiévale 20, p. 3-27. Turnhout: Brepols, 2020.

2019

De Bugbug à Alexandrie : une « étrange histoire » racontée par al-‘Ayyāšī (XVIIe siècle), dans Antonella Ghersetti, Francesca Bellino et Oriana Capezio (éds) L’Arca di Noè. Studi in onore di Giovanni Canova, Quaderni di Studi Arabi, nuova serie 14, p. 461-477, 2019.

Muhammad al-Sarkawi’s review of my book. Syntaxe de l’arabe classique : a review, Folia Orientalia, LVI, 2019, p. 479-488. 

"Mais que vient donc faire Yaḥyā al-naḥwī ici ? Sur une citation du Lisān al-‘Arab d’Ibn Manẓūr", in Re-defining a Space of Encounter. Islam and Mediterranean: Identity, Alterity and Interactions. Proceedings of the 28th Congress of the Union Européenne des Arabisants et Islamisants, Palermo 2016, edited by Antonino Pellitteri, Maria Grazia Sciortino, Daniele Sicari and Nessma Elsakaan, Orientalia Lovaniensia Analecta 283, p. 279-282. Louvain : Peeters, 2019 [version écrite de la communication au 28th Congress of the Union Européenne des Arabisants et Islamisants, Palerme, 12-16 Septembre 2016].

"Mortimer Sloper Howell (1841-1925), lecteur de Raḍī al-dīn al-Astarābāḏī (VIIe/XIIIe siècle), et deux lithographies indiennes", Historiographia Linguistica 46/1-2 (2019), p. 101-127.

"Kalām et ǧumla : proposition, phrase, énoncé dans la tradition linguistique arabe", dans Proposition, phrase, énoncé. Linguistique et philosophie, sous la direction de Franck Neveu, volume 6 de la série Les concepts fondateurs de la philosophie du langage, coordonnée par Béatrice Godart-Wendling, p. 45-72. Londres, ISTE Editions, 2019.

"La première traduction européenne d’une Mu‘allaqa ? La version latine de la Mu‘allaqa d’Imru’ al-Qays par Levinus Warner (XVIIe siècle)", dans Savants, amants, poètes et fous, séances offertes à Katia Zakharia, coordonnées par Catherine Pinon, Beyrouth, Presses de l’Ifpo, p. 35-61.

"Parlers arabes nomades et sédentaires et diglossie chez Ibn Ǧinnī (IVe/Xe siècle). Sociolinguistique et histoire de la langue vs discours épilinguistique", Al-Qanṭara, XXXIX 2, julio-diciembre 2018, p. 359-389 [version remaniée et élargie de "Parlers arabes nomades et sédentaires, selon Ibn Jinnî (IVe/Xe siècle)", ICHoLS XI (11th International Conference on the History of the Language Sciences), Université de Potsdam, 28 Août-2 Septembre 2008].

2018

"Un grammairien “oublié” : Ibn Mu‘ṭī. Note sur son ouvrage en prose Al-Fuṣūl al-ḫamsūn", dans « La tradition linguistique arabe et l’apport des grammairiens arabo-andalous », Histoire Epistémologie Langage 40/2, p. 87-100, 2018.

"Une relecture critique du chapitre XVII du ’Īḍāḥ d’al-Zaǧǧāǧī", dans Case and Mood Endings in Semitic Languages – Myth or Reality ? Désinences casuelles et modales dans les langues sémitiques – Mythe ou réalité ? edited by/édité par Lutz Edzard, Manuel Sartori, Philippe Cassuto, Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes 113, p. 45-67. Wiesbaden: Harrassowitz, 2018 [version écrite de la communication au colloque tenu à la MMSH, Aix-en-Provence, le 27 Mai 2016].

 "Maǧnūn et mabrūk : des participes en quête de verbes", Arabica 65/4, p. 537-544, 2018.

"La langue du Coran : quelle influence sur la grammaire arabe ?" dans Aziza Boucherit, Héba Machhour et Malak Rouchdy (éds) Mélanges offerts à Madiha Doss. La linguistique comme engagement, collection RAPH 42, p. 91-108. Le Caire : IFAO [version écrite de la conférence faite à l'IISMM-EHESS, Paris, 16 Janvier 2014].

"العلاقة بين العلوم اللغوية والعلوم الأخرى في المجتمع العربي الإسلامي"، فصول مجلة النقد الأدبي، آفاق البلاغة العربية، المجلد (٢٦/٤) ، العدد (١٠٤) ، صيف – خريف ٢٠١٨، ص ١٥-٢٤، ترجمة معتز سلامة (Al-‘alāqa bayna l-‘ulūm al-luġawiyya wa-l-‘ulūm al-’uḫrā fī l-muǧtama‘ al-‘arabī al-’islāmī, Fuṣūl, ’Āfāq al-balāġa al-‘arabiyya, vol. 26/4, n° 104, été-automne 2018, p. 15-24  [traduction arabe par Mu‘tazz Salāma de : « La relation entre la linguistique et les autres sciences dans la société arabo-islamique », article 45, ch. IX The Establishment of Arabic Linguistics, vol. 1 de History of the Language Sciences, edited by E.F.K. Koerner, Sylvain Auroux, Hans-Josef Niederehe, Kees Versteegh, HSK Band 18, p. 312-318. Berlin et New York : Walter de Gruyter & Co, 2000].

"Figures croisées d'Orphée et Majnun", Festival d'art lyrique d'Aix-en-Provence et Espace de recherche et documentation André Miquel, Bibliothèque des Fenouillères.

"Le performatif et la tradition linguistique arabe" dans De l’action du discours : le concept de speech act au prisme de ses histoires, sous la direction de Bruno Ambroise, volume 2 de la série Les concepts fondateurs de la philosophie du langage, coordonnée par Béatrice Godart-Wendling, p. 43-62. Londres : Iste Editions, 2018.

2017

"Une formulation ancienne de la diglossie en arabe ? Luġat al-qawm vs luġat al-yawm d’Ibn Fāris (IVe/Xe siècle)", dans Philologists in the World. A Festschrift in Honour of Gunvor Mejdell, edited by Nora S. Eggen and Rana Issa, p. 25-40. Oslo: The Institute for Comparative Research in Human Culture et Novus Forlag, 2017.

Syntaxe de l’arabe classique, collection Manuels. Aix-en-Provence : Presses Universitaires de Provence, 2017, 340 p.

"L’Orient des musiciens", site Patrimoines partagés, Bibliothèques d’Orient, Bibliothèque Nationale de France.

"Al-Fawā’id al-ḍiyā’iyya fī šarḥ al-Kāfiya de Ǧāmī ou quand un poète se fait grammairien pour son fils", Arabica 64/2, p. 237-248, 2017.

"L’édition Menil de la Mu‘allaqa de ‘Antara (1816). Note de bibliophilie orientaliste", Arabica 64/1, p. 79-86, 2017.

"Dérivation morphologique et surdérivation sémantique dans le lexique de l’arabe classique : l’exemple de la forme VII infa‘ala", Folia Orientalia LIII, 2016 [année de tomaison], p. 169-192.

Orientalisme savant, orientalisme littéraire. Sept essais sur leur connexion, collection La Bibliothèque arabe, Hommes et sociétés, Paris et Arles, Sindbad/Actes Sud, 240 p. 2017. [Émission La Danse des mots (Y. Amar) du 18 Avril 2017].

2016

"Actualité de la poésie préislamique, entretien avec Martino Diez", Oasis, mercredi 28 décembre 2016.
Version italienne : “Attualità della poesia preislamica. I versi antichi come metafora della situazione attuale nel mondo arabo, tra guerre e violenze. Conversazione con Pierre Larcher”, Oasis, martedì 20 dicembre 2016, Martino Diez.
[Version abrégée : “L’Umanesimo della poesia araba”, L’Avvenire, Martedì 20 Dicembre 2016]
[Version abrégée : « Entretien avec Pierre Larcher. Poésie préislamique. Propos recueillis par Martino Diez », France catholique, n° 3523, 20 janvier 2017, p. 26-29]

Le Cédrat, La Jument et La Goule. Trois poèmes préislamiques de ‘Alqama b. ‘Abada, Khidâsh b. Zuhayr et Ta’abbata Sharran, traduits de l’arabe, présentés et annotés par Pierre Larcher, édition bilingue, collection La petite bibliothèque de Sindbad, Paris et Arles, Sindbad/Actes Sud, 96 p., 2016. 

"Ta’abbaṭa Šarran et la goule : un Persée arabe ?" Quaderni di Studi Arabi, nuova serie 10, 2015, Supplemento La poesia araba. Studi e prospettive di ricerca. Giornata di Studi (Napoli, 23 aprile 2015) a cura di Oriana Capezio, p. 7-20. Istituto per l’Oriente, C.A. Nallino, Roma, 2015 [année de tomaison].

"La dérivation « pivot » en arabe classique, une fois encore", Folia Orientalia, LII, 2015 [année de tomaison], p. 233-247.

2015

"L'arabe, plus qu'une langue? / Is Arabic more than just a language ?" Entretien avec Hervé Pugi, dans 54 États. Le Magazine de l'Afrique. Dossier spécial Islam en Afrique. Au delà des préjugés, n° 24, Novembre-Décembre 2015, p. 46-49.

"Une occurrence ancienne de la structure kāna sa-yaf‘alu en arabe écrit", dans Lutz Edzard (éd) Arabic and Semitic Linguistics Contextualized. A Festschrift for Jan Retsö, p. 198-213. Wiesbaden : Harrassowitz, 2015.

Les Mu‘allaqât. Les sept poèmes préislamiques, préfacés par André Miquel, traduits et commentés par Pierre Larcher, collection Les immémoriaux, Fata Morgana, Saint-Clément de Rivière,136 p. 2e édition 2015 [1re édition 2000].

"Les Ma‘ānī al-Qur’ān d’al-Farrā’ ou la théologie tempérée par la philologie", Books and written culture of the Islamic world. Studies dedicated to Claude Gilliot on the occasion of his 75th birthday / Islamicae litterae. Scripta Claudio Gilliot septuagesimum quintum diem natalem celebranti dicata, edited by Andrew Rippin and Roberto Tottoli (coll. Islamic History and Civilization. Studies and Texts, ed. by Hinrich Biesterfeld, Sebastian Günther and Wadad Kadi, vol. 113), p. 39-55, Leiden, Brill, 2015.

"Épigraphie et linguistique : l’exemple du graffito arabe préislamique du Ǧabal ’Usays", Romano-Arabica XV Graffiti, Writing and Street Art in the Arab World, 2015, p. 79-98 (version écrite de la communication au colloque international d'épigraphie islamique, hommage à Solange Ory, MMSH, Aix-en-Provence, les 28 et 29 Novembre 2008).

2014

"Wa-'in p, lākin(na) q : un croisement de deux systèmes argumentatifs en arabe classique", dans Journal of Semitic Studies Supplement Series 34 Arab and Arabic Linguistics. Traditional and New Theoretical Approaches, p. 89-101. Edited by Manuela E.B. Giolfo. With a foreword by Pierre Larcher. Published by Oxford University Press on behalf of the University of Manchester : 2014.

"Rhétoriques “grecque” et “hellénisante” vues par Ḍiyā’ al-dīn ibn al-’Aṯīr (VIIe/XIIIe siècle)", Quaderni di Studi Arabi, n. s. 9 (2014) The Language(s) of Arabic Literature, Un Omaggio a Lidia Bettini, a cura di L. Casini, P. La Spisa, A.R. Suriano, p. 115-130.

Oralité et écriture dans la Bible et le Coran, sous la direction de Philippe Cassuto et Pierre Larcher, Aix-en-Provence, Presses Universitaires de Provence, 2014, 166 p.

"Le Coran : le dit et l’écrit", dans Philippe Cassuto et Pierre Larcher (éds) Oralité et écriture dans la Bible et le Coran, p. 53-67, Aix-en-Provence, Presses Universitaires de Provence, 2014 (version écrite de la communication au colloque international « Oralité et écriture dans la Bible et le Coran », Aix-en-Provence, IREMAM-MMSH, 3-4 Juin 2010).

"Liwāṭ : “agir comme le peuple de Loth…”. Formation et interprétation lexicales en arabe classique", Journal of Arabic and Islamic Studies 14 (2014), p. 213-227 (version écrite de la communication à EALL Meeting Arabic and Semitic Linguistics Contextualized, Friedrich-Alexander Universität Erlangen-Nürnberg, 11 Avril 2014).

"Linguistique arabe et pragmatique", préface de Kees Versteegh, Études arabes médiévales et modernes PIFD 281, Beyrouth, Presses de l’Ifpo, 2014, ISBN : 978-2-35129-401-8, 438 p. 

"L’étrange destin d’un livre : la soi-disant Grammaire arabe de William Wright (1830-1889)", Historiographia Linguistica 41/1, p. 109-126, 2014.

"Autour des Orientales : Victor Hugo, Ernest Fouinet et la poésie arabe archaïque", Bulletin d'Études Orientales, t. 62, 2013 [année de tomaison], p. 99-123 (version écrite de la conférence faite au séminaire du CIELAM "Passages de frontières", Université d'Aix-Marseille, 7 Juin 2012).

"Ibn Battûta et le faqîh de Kâwiya (Geyve, Anatolie) : « arabe ancien » et « arabe nouveau »", Romano-Arabica XIV ‘Ᾱmmiyya and Fuṣḥā in Linguistics and Literature, p. 234-245, 2014. 

"Abû Kabîr al-Hudhalî, Zuhayra ! Quatre poèmes à sa fille sur la vieillesse et la mort", édition bilingue, traduits de l’arabe, présentés et annotés par Pierre Larcher, collection La petite bibliothèque de Sindbad, Paris et Arles, Sindbad/Actes Sud (8 Janvier 2014). Émission Culures d'islam \(A. Meddeb\) "Le poète à sa fille" du 18 Avril 2014

2013

"Le Coran : l’écrit, le lu, le récité", dans Le Coran. Nouvelles Approches, sous la direction de Mehdi Azaiez, avec la collaboration de Sabrina Mervin, p. 243-255. Paris : CNRS Editions, 2013.

“Arabic Linguistic Tradition II. Pragmatics”, dans Jonathan Owens (ed) The Oxford Handbook of Arabic Linguistics, ch. 8, p. 185-212. Oxford University Press, 2013.

"Le nom propre dans la tradition grammaticale arabe", dans Les non-dits du nom. Onomastique et documents en terres d’Islam. Mélanges offerts à Jacqueline Sublet, sous la direction de Christian Müller et Muriel Roiland-Rouabah, Études arabes médiévales et modernes, PIFD 267, p. 303-318. Beyrouth : Presses de l’Ifpo - IRHT, 2013. 

"La « langue de l’Inde » vue par al-Bîrûnî : un miroir de l’arabe ?Romano-Arabica New Series n° 13, Arab Linguistics, Literary and Cultural Studies, p. 187-209, 2013. 

"Un cas de dérivation « pivot » en arabe", Arabica 60/1-2, p. 201-207, 2013.

"La poésie préislamique, les Mu'allaqât", entretien avec Marie Foissy, conservatrice en chef du patrimoine, dans Album du Musée, Institut du Monde Arabe et Somogy Editions d'art, Paris, 2012, p. 95-98.

2012

"La forme V tafa‘‘ala de l’arabe classique vue par le grammairien Radî al-dîn al-Astarâbâdhî", Studia Andreae Zaborski Dedicata, Folia Orientalia 49, p. 269-282, 2012. 

"Un cas de tératologie dérivationnelle en arabe ? Le verbe istakâna", Romano-Arabica New Series n°12, 55 Years of Arab Studies in Romania, p. 159-168, 2012.

"Jihâd et salâm. Guerre et paix dans l’islam, ou le point de vue du linguiste", dans Isabelle Chave (dir.) Faire la guerre, faire la paix. Approches sémantiques et ambiguïtés terminologiques, 136e congrès des sociétés historiques et scientifiques, Perpignan, 2011, p. 63-74. Paris : Editions du Comité des travaux historiques et scientifiques, collection Actes des congrès nationaux des sociétés historiques et scientifiques, 2012.

تداولية قبل التداولية:هي تداولية قروسطية عربية إسلامية Tadâwuliyya qabl al-tadâwuliyya : hiya tadâwuliyya qarwastiyya ‘arabiyya ’islâmiyya, dans Itlâlât ‘alâ al-nazariyyât al-lisâniyya wa-l-dalâliyya fi-l-nisf al-thânî min al-qarn al-‘ishrîn, mukhtarât mu‘arraba bi-’ishrâf wa-tansîq Dr. ‘Izz al-Dîn Majdûb, t. I, p. 499-518, Académie Tunisienne des Sciences, des Lettres et des Arts, Beït al-Hikma, Tunis, 2012 [traduction arabe de « Une pragmatique avant la pragmatique : “médiévale”, “arabe” et “islamique” », Histoire Epistémologie Langage, tome XX, fasc. 1, pp. 101-116, 1998].

Le Système verbal de l’arabe classique, 2e édition revue et augmentée, Collection Manuels, Presses Universitaires de Provence, Aix-en-Provence, 188 p. 2012.

Le Brigand et l’Amant. Deux poèmes préislamiques de Ta’abbata Sharran et Imru’ al-Qays traduits de l’arabe et commentés, suivis des adaptations de Goethe et d’Armand Robin et de deux études sur celles-ci, La Bibliothèque Arabe, collection Les classiques, dirigée par André Miquel, professeur honoraire au Collège de France, 157p. Paris et Arles : Sindbad/Actes Sud, 2012. Émission « Cultures d’islam » (A. Meddeb) "Deux poèmes préislamiques" du 2 Novembre 2012 

Présentation de deux ouvrages numérisés du fonds André Miquel : Les Mille et une nuits (Le Caire, 1910) et le Commentaire du dîwân de Mutanabbi par le Ps. Ukbarî (Le Caire 1308/1890-1).

"Goethe et Ta’abbata Sharran, une fois encore", Arabica 59/1-2, p. 157-163, 2012.

"Traduire les Mu‘allaqât: histoire d’une tradition", Quaderni di Studi Arabi, nueva serie 5-6 (2010-2011), Arabic Poetry: Studies and Perspectives of Research, Guest Editor Geert Jan van Gelder, p. 49-74.

"Langue et écriture arabes", Connaissance des arts, Hors-série n° 519 Musée de l'Institut du monde arabe, p. 20-23, 2012.

"L'arabe, une langue bimillénaire", Le Nouvel Observateur, Hors-série n° 79 Des origines à nos jours. Les Arabes. Le prodigieux destin du peuple du désert, p. 30-31, Janvier-Février 2012.

"Khabar/inshâ’, une fois encore", dans In the Shadow of Arabic: The Centrality of Language to Arabic Culture. Festschrift for Ramzi Baalbaki On the Occasion of His Sixtieth Birthday, coll. Studies in Semitic Languages and Linguistics 63 edited by Bilal Orfali, p. 49-70. Leiden : Brill. 2012.

2011

“What is a kalima ? ’Astarâbadhî’s Answer”, version écrite de la communication au Primo Incontro di Linguistica Araba, Universita di Roma 3, 1-3 Mars 2007, dans Giuliano Lancioni et Lidia Bettini (eds), The Word in Arabic, coll. Studies in Semitic Languages and Linguistics 62, p. 33-48. Leiden : Brill. 2011.

“The concept of peace and its expressions in Arabic”, dans Ibn Warraq (ed) Which Koran ? Variants, Manuscripts, and Linguistics, p. 179-192, Prometheus Books, Amherst, 2011 [traduction anglaise de “Le concept de paix et ses expressions en arabe”, Les Cahiers de la paix n° 8, pp. 95-105. Nancy : Presses Universitaires, 2001]

(avec D. Baggioni) “A note on the root in Indo-European Studies and Semitics”, dans Ibn Warraq (ed) Which Koran ? Variants, Manuscripts, and Linguistics, p. 165-178, Prometheus Books, Amherst, 2011 [traduction anglaise de "Note sur la racine en indo-européen et en sémitique", dans Ph. Cassuto et P. Larcher (éds) La Sémitologie, aujourd'hui, Actes de la journée de l’Ecole doctorale de l’Université de Provence du 29 Mai 1997, Travaux du CLAIX, 16, pp. 121-131. Publications de l'Université de Provence, 2000].

“The Koran and the Linguistic Theory of Utterrance”, dans Ibn Warraq (ed) Which Koran ? Variants, Manuscripts, and linguistics, p. 141-159, Prometheus Books, Amherst, 2011 [traduction anglaise de “Coran et théorie linguistique de l'énonciation”, Arabica 47/3-4, 441-456. Leiden : Brill, 2000].

"Un texte arabe sur le métalangage", dans Andrei A. Avram, Anca Focseneanu, George Grigore (eds), A Festschrift for Nadia Anghelescu, p. 306-317. Bucarest : Editura Universităţii din Bucureşti. 2011.

"Le poème en lâm d'Abû Kabîr al-Hudhalî. Introduction, traduction et notes", Arabica 58/3-4, p. 198-209, 2011.

"Quelques trésors de la bibliothèque d’André Miquel", site de l’Espace de Recherche et de Documentation André Miquel, Bibliothèque des Fenouillères. Inauguration de l'Espace de Recherche et de Documentation André Miquel, Bibliothèque de l'Université de Provence (aujourd'hui Bibliothèque des Fenouillères), 6 avril 2011 : discours et présentation des lectures

2010

“In search of a standard: dialect variation and New Arabic features in the oldest Arabic written documents”, dans M.C.A. Macdonald (ed.), The development of Arabic as a written language (Supplement to the Proceedings of the Seminar for Arabian Studies 40), pp. 103–112. Oxford: Archaeopress, 2010.

"Traduire la poésie arabe préislamique : pourquoi ? comment ?", dans Traduire : un art de la contrainte, sous la direction de Noël Dutrait et Charles Zaremba (Actes du colloque d’Aix-en-Provence, 17-18 Octobre 2008), collection Langues et Ecritures, p. 233-241. Aix-en-Provence : Publications de l’Université de Provence, 2010.

"Formules et dérivés ‘formulatifs’ en arabe", dans Verbal Festivity in Arabic Language and other Semitic Languages, Proceedings of the Workshop at the Universitätsclub Bonn on January 16, 2009 edited by Lutz Edzard and Stephan Guth, p. 43-57. Wiesbaden: Harrassowitz. 2010.

“Pre-Islamic Arabic–Koranic Arabic–Classical Arabic: a continuum?”, dans Karl-Heinz Ohlig & Gerd-R Puin (eds) The hidden origins of Islam: new research into its early history, p. 263-282. Amherst, N.Y. : Prometheus Books, 2010 (traduction anglaise de « Arabe préislamique, arabe coranique, arabe classique : un continuum ? », dans Karl-Heinz Ohlig & Gerd-Rüdiger Puin (Hrsg) Die dunklen Anfänge. Neue Forschungen zur Enstehung und frühen Geschichte des Islam, p. 248-265. Berlin: Verlag Hans Schiler, 2005).

2009

"Traduire, interpréter : des mots aux actes", Oasis, n° 10, Décembre 2009, p. 92-96, Édition française-arabe.
Tr. italienne “Tradurre, interpretare : dalle parole agli atti”, p. 92-96, Edizione in italiano.
Tr. anglaise “Translating, Interpreting : from Words to Actions”, p. 92-96, English-Arabic Edition.

"Orientalisme et opéra", dans Histoires, archéologies, littératures du monde musulman, Mélanges en l’honneur d’André Raymond, réunis par Ghislaine Alleaume, Sylvie Denoix et Michel Tuchscherer, Bibliothèque d’Etude 148, p. 345-360. Le Caire : Institut Français d’Archéologie d’Orientale, 2009.

"Voltaire, Zadig et le Coran", dans Recherches francophones sur le récit arabe classique, Synergies Monde arabe n° 6, p. 295-306, 2009.

"André Miquel, analyste et traducteur de la littérature arabe", dédicace à André Miquel de Recherches francophones sur le récit arabe classique, Synergies Monde Arabe n° 6, p. 7-10, 2009. Traduction arabe

"Les systèmes conditionnels en ’in de l’arabe classique", Bulletin d’Etudes Orientales LVIII [2008-2009, années de tomaison], p. 205-232, Damas, IFPO, 2009.

"Mais qu'est-ce donc que la balâgha ?" dans Frédérique Woerther (ed) Literary and Philosophical Rhetoric in the Greek, Roman, Syriac, and Arabic Worlds, coll. Europaea Memoria Reihe I Studien Band 66, p. 197-213, Hildesheim, Zürich, New York: Georg Olms Verlag.

"Négation et rectification en arabe coranique : la structure mâ fa‘ala…wa-lâkin…", dans Mohammed Nekroumi & Jan Meise (Hg.) Modern Controversies in Qur’ânic Studies, Bonner Islamstudien herausgegeben von Stephan Conermann, Band 7, p. 123-140. Hamburg: E.B. Verlag, 2009.

"Les "complexes de phrases" de l'arabe classique", Kervan. Rivista internazionale di studii afroasiatici / International Journal of Afro-Asiatic Studies , Luglio 2008, n. 6/July 2008, n. 6, p. 29-45.

“Verb” , article pour Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, vol. IV, Q-Z, p. 638-645. Leiden: Brill, 2009.

2008

"Al-lugha al-fushâ : archéologie d'un concept 'idéolinguistique' ", dans Langues, religion et modernité dans l'espace musulman, thème sous la direction de Catherine Miller et Niloofar Haeri, Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée, n° 124, p. 263-278, 2008. 

"Dérivation arabisante et ishtiqâq arabe : histoire d'un malentendu", dans Barbara Kaltz (éd), Regards croisés sur les mots non simples, collection Langages, p. 85-94. Lyon : ENS-Editions, 2008. 

"Les Mu'allaqât: le nombre et le nom, une fois encore", Quaderni di Studi Arabi, nueva serie 2, 2007, p. 135-156 (parution novembre 2008).

"Pierre Larcher, entre sémitologie et traductologie: une voie complexe vers la poésie classique et antéislamique", entretien avec Henda Zaghouani-Dhaouadi, dans Les Mu'allaqât et autres poèmes arabes préislamiques : autour des traductions de Pierre Larcher, Synergies Monde arabe, n° 5, p. 217-232, 2008. 

"Linguistique et didactique de l'arabe classique : l'exemple des dix formes 'dérivées' du verbe trilitère", Folia Orientalia, vol. 42/43, 2006/2007, p. 11-27 (parution juin 2008).

"Un phénomène d'interaction forme/sens dans le lexique de l'arabe classique", Arabica, 55/1, p. 132-139.

"Le Sabre et la virgule" de Chérif Choubachy. Compte rendu fait à Louis-Jean Calvet", dans Auguste Moussirou-Mouyama (éd.), Les boîtes noires de Louis-Jean Calvet, Paris : Ecriture, 2008, p. 227-245.

"Qu'est-ce que l'arabe du Coran ? Réflexions d'un linguiste", Cahiers de linguistique de l'INALCO, n° 5, 2003-2005 [années de tomaison], Linguistique arabe, éd. Georgine Ayoub et Jérôme Lentin, 2008, p. 27-47.

2007

"Les origines de la grammaire arabe, selon la tradition : description, interprétation, discussion", in Everhard Ditters and Harald Motzki (eds), Approaches to Arabic Linguistics Presented to Kees Versteegh on the Occasion of his Sixtieth Birthday, Leiden: Brill, coll. Studies in Semitic Languages and Linguistics 49, p. 113-134.

"L'arabe classique : trop de négations pour qu'il n'y en ait pas quelques-unes de modales", dans Christian Touratier et Charles Zaremba (eds), La Négation, Travaux Linguistiques du CLAIX n° 20, Aix-en-Provence : Publications de l’Université de Provence, 2007, p. 69-90.

"Sociolinguistique et histoire de l’arabe selon la Muqaddima d’Ibn Khaldûn (VIIIe/XIVe siècle)", dans Pier Giorgio Borbone, Alessandro Mengozzi e Mauro Tosco (eds), Loquentes linguis. Studi linguistici e orientali in onore di/ Linguistic and Oriental Studies in Honour of/ Lingvistikaj kaj orientaj studoj honore al Fabrizio A. Pennacchietti, Wiesbaden : Harrassowitz, 2006, p. 427-437.

"Linguistique arabe : état de la recherche", Arabica, 54/2, rubrique Méthodes et débats, p. 246-261.

"La formation des mots dans les langues sémitiques", Actes du colloque international d’Aix-en-Provence des 12 et 13 Mai 2003, sous la direction de Philippe Cassuto et Pierre Larcher, Aix-en-Provence : Publications de l’Université de Provence, Coll. Langues et langage, 15, 2007, 202 p. 

"Racine et schème, significations lexicale et grammaticale : quelques exemples de non-bijection en arabe classique", in La formation des mots dans les langues sémitiques, sous la direction de Philippe Cassuto et Pierre Larcher, Aix-en-Provence : Publications de l'Université de Provence, p. 97-112.

"Que nous apprend vraiment Muqaddasî de la situation de l’arabe au IVe/Xe siècle ?", Annales Islamologiques, 40 (2006), p. 53-69.

“Relationships between linguistics and the other sciences in Arabo-islamic society” , in Ramzi Baalbaki (ed), The Formation of the Classical Islamic World 36: The Early Islamic Grammatical Tradition, Aldershot: Ashgate Publishing Limited, 2007, p. 337-348. [traduction de "La relation entre la linguistique et les autres sciences dans la société arabo-islamique", paru en 2000]

“ ’Inshâ’ ”, Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, vol. II Eg-Lan, Brill : Leiden, p. 358-361.

2006

"Un texte d’al-Fârâbî sur la ‘langue arabe’ réécrit ?", in Lutz Edzard & Janet Watson (eds), Grammar as a Window onto Arabic Humanism. A Collection of Articles in Honour of Michael G. Carter, Wiesbaden: Harrassowitz, p. 108-129.

"Neuf traditions sur la langue coranique rapportées par al-Farrâ’ et alii ", in Michalak-Pikulska B., Pikulski A. (eds), Authority, Privacy and Public Order in Islam, Proceedings of the 22nd Congress of L'Union Européenne des Arabisants et Islamisants, Cracow, Poland 2004, Orientalia Lovaniensia Analecta, Louvain : Peeters, 148, p. 469-484.

"Un poème de Nâzik al-Malâ’ika", La Revue des deux rives, n° 4, p. 145-148.

"La Mujamhara de Khidâsh b. Zuhayr. Introduction, traduction et notes", Bulletin d’Etudes Orientales, LVI (2004-2005), p. 137-150. 

"Le 'segmentateur' fa-('inna) en arabe classique et moderne", Kervan. Rivista internazionale di studii afroasiatici/International Journal of Afro-Asiatic Studies, Gennaio 2006, numero 3/January 2006, n° 3, p. 51-63.

"Que signifie ‘dériver’ en arabe classique ?" in Lutz Edzard & Jan Retsö (eds), Current Issues in the Analysis of Semitic Grammar and Lexicon I. Oslo-Gothenburg Cooperation 3rd–5th June 2004, Wiesbaden: Harrassowitz, 2006, p. 106-124.

“Derivation” , Encyclopaedia of Arabic Language and Linguistics, volume I, A-Ed, 2006, p. 573-579.

2005

"D’Ibn Fâris à al-Farrâ’ ou un retour aux sources sur la lugha al-fushâ", Asiatische Studien/Etudes asiatiques, LIX, 3/2005, p. 797-814. 

"Arabe préislamique, arabe coranique, arabe classique : un continuum ?" dans Karl-Heinz Ohlig & Gerd-Rüdiger Puin (Hrsg), Die dunklen Anfänge. Neue Forschungen zur Enstehung und frühen Geschichte des Islam, Berlin : Verlag Hans Schiler, 2005, p. 248-265.

"L’autonymie dans la tradition linguistique arabe", Histoire Epistémologie Langage, 27/1, 2005, p. 93-114. 

"Mille et une nuits d'éternité", Le Monde des Livres, p. II, dans Le Monde du 15 Juillet 2005 (présentation de Les Mille et une nuits, tome I -Nuits 1 à 327-, traduit, présenté et annoté par Jamel Eddine Bencheikh et André Miquel, Bibliothèque de la Pléiade, Gallimard, Paris, 2005).

"Le mot de hadîth vu par un linguiste" in C. Gilliot et T. Nagel (eds), Das Prophetenhadîth. Dimensionen einer islamischen Litteraturgattung, Nachrichten der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen. I. Philologische-Historische Klasse, Jahrgang 2005, Nr 1, p. 7-13.

2004

"Théologie et philologie dans l'islam médiéval : relecture d'un texte célèbre de Ibn Fâris (Xe siècle)", in Le discours sur la langue sous les régimes autoritaires, Cahiers de l'ILSL, Université de Lausanne, n° 17, 2004, p. 101-114. 

"Les systèmes hypothétiques en law de l'arabe classique", Bulletin d'Etudes Orientales (Damas), t. LV (2003), p. 265-285. 

"La dérivation délocutive : histoire d’une notion méconnue", version écrite de la communication faite à ICHoLS IX (São Paulo-Campinas, 27-30 Août 2002), Historiographia Linguistica, 30.3, 2003, p. 389-406.

"Un détour pour saluer...", Traduction du poème en râ' d'al-Nâbigha al-Dhubyânî avec une introduction et des notes, Annales Islamologiques 37, 2003, p. 261-273. 

"Du jussif au conditionnel en arabe classique : une hypothèse dérivationnelle", version écrite de la communication au colloque de linguistique arabe de l'université de Bucarest, Center for Arab Studies (2-4 Juin 2003), Romano-Arabica III Arabic Linguistics, 2003, p. 185-197.  

"'ayy(u) shay'in, 'ayshin, 'êsh : moyen arabe ou arabe moyen ?" Version écrite de la conférence faite à l'Université de Venise le 12 Avril 2002, Quaderni di Studi Arabi, 20-21, 2002-2003, p. 63-78.

Le Guetteur de mirages. Cinq poèmes préislamiques d'al-A‘shâ Maymûn, ‘Abîd b. al-Abras et al-Nâbigha al-Dhubyânî traduits de l'arabe et commentés par Pierre Larcher, Petite bibliothèque de Sindbad. Paris et Arles : Sindbad/Actes Sud, 2004, 123 p. 

"Problèmes de lexicologie arabe : dérivation horizontale et sémantique relationnelle", version écrite de la conférence au Groupe Linguistique d'Etudes Chamito-Sémitiques (GLECS), INALCO, 29 Juin 2000 et à l'Université de Bucarest, 19 Avril 2001, Comptes rendus du GLECS, tome XXXIV (1998-2002), 2001-2003, Paris : Publications Langues'O, 2003, p. 79-96.

2003

(avec Claude Gilliot), “Language and Style of the Qur’ân”, The Encyclopaedia of the Qur’ân, t. III, Brill: Leiden, 2003, p. 109-135.

“Language (Concept of)”, The Encyclopaedia of the Qur’ân, t. III, Brill: Leiden, 2003, p. 108-109.

"Les sîra-s “populaires” de langue arabe", dans Jean-Claude Garcin (dir.), Lectures du Roman de Baybars, Coll. Parcours Méditerranéens, Marseille et Aix : Parenthèses/MMSH, 2003, p. 17-30.

"La réception des sîra-s en Occident : Antar de Chekri Ganem (1910)", dans Jean-Claude Garcin (dir.), Lectures du Roman de Baybars, Coll. Parcours Méditerranéens, Marseille et Aix : Parenthèses/MMSH, 2003, p. 245-261.

(avec Alain Girod), "Un phénomène de grammaticalisation en arabe moderne : le passif périphrastique", Travaux Linguistiques du CLAIX, 18, Publications de l'Université de Provence, 2003, pp. 147-167.

"Les verbes "privatifs" de Ve forme tafa’ala de l'arabe classique: solution d'un petit problème lexicologique", Arabica, 50/3, pp. 394-403.

"L'Ode à Himyar : traduction de la qasida himyariyya de Nashwan b. Sa'id", avec une introduction et des notes, Middle Eastern Literatures, volume 6, Number 2, July 2003, pp. 159-175.

"Le système verbal de l'arabe classique", Aix-en-Provence : Publications de l'Université de Povence, Collection Didactilangue, 194 p.

" 'Que sont les pleurs...' ". Traduction du poème en lâm Mâ bukâ'u d'al-A'shâ Maymûn avec une introduction et des notes. Bulletin d'Etudes Orientales, t. LIII-LIV (2001-2), pp. 43-58.

"Diglossie arabisante et fushâ vs 'âmmiyya arabes : essai d'histoire parallèle", in Auroux, Sylvain et al. (eds), History of Linguistics 1999. Selected Papers from the Eight International Conference on the History of the Language Sciences (ICHoLS VIII), Fontenay-St. Cloud, France, 14-19 September 1999, coll. SIHoLS 99, Amsterdam-Philadelphie : Benjamins, pp. 47-61.

2002

"L'expression de l'autre et de l'ailleurs en arabe classique", Arabica, 49/4, 2002, pp. 494-502.

"Deux verbes singuliers de l'arabe classique : istarja'a et ista'âdha", Arabica, 49/3, 2002, pp. 367-375.

"Masculin/féminin : sexe et genre en arabe classique", Arabica, 49/2, avril 2002, pp. 231-234.

"Le poème en bâ' de 'Abîd b. al-Abras", dans "André Miquel et les voix des deux rives", Revue Rémanences, n° 17, 2002, pp. 159-163.

"Qasam et qasâma : un phénomène de lexicalisation du schème grammatical en arabe classique", Arabica, 49/1, 2002, pp. 110-116.

"Dis adieu donc à Hourayra..." Traduction du poème en lâm d'al-A'shâ Maymûn avec une introduction et des notes, Annales Islamologiques, 35, 2001, pp. 181-191. 

2001

"Le poème en dâl de al-Nâbigha al-Dhubyânî". Introduction, traduction et notes, in L'Orient au coeur en l'honneur d'André Miquel, sous la responsabilité de Floréal Sanagustin, Paris, Maisonneuve et Larose, 2001, pp. 35-44.

"Linguistique arabe : sociolinguistique et Histoire de la langue", sous la direction de Pierre Larcher, Arabica, 48/4, oct. 2001, 193 p.

"Moyen arabe et arabe moyen", Arabica, 48/4, pp. 578-609.

"Le parler des Arabes de Cyrénaïque vu par un voyageur marocain du XIIIe siècle", version écrite d'une conférence à l'Université de Bayreuth, Sektion Arabistik, 31 Octobre 2000, Arabica, 48/3 : 368-382.

"Les langues de la Libye : passé et présent", La Revue des Deux Rives, n° 2, pp. 43-51.

"Subordination vs coordination "sémantiques" : l'exemple des systèmes hypothétiques de l'arabe classique", Annales islamologiques, 34, 2000, pp. 193-207.

"Le concept de paix et ses expressions en arabe, in colloque Redéfinir la paix à l'aube du XXIe siècle, Université de la Paix, Centre Mondial de la Paix, Verdun, 2, 3 et 4 Décembre 1999, Les Cahiers de la paix, n° 8, pp. 95-105.

2000

"La relation entre la linguistique et les autres sciences dans la société arabo-islamique", article 45, ch. IX The Establishment of Arabic Linguistics, History of the Language Sciences, vol. 1, edited by E.F.K. Koerner, Sylvain Auroux, Hans-Josef Niederehe, Kees Versteegh, HSK Band 18. Berlin et New York: Walter de Gruyter & Co, p. 312-318.

"Coran et théorie linguistique de l'énonciation", dans Actes du colloque Les Usages du Coran (Aix-en-Provence, IREMAM-MMSH, 6 nov. 1998), Arabica, vol. 47, n° 3-4, pp. 441-456.

"La Sémitologie, aujourd'hui", sous la dir. de Philippe Cassuto et Pierre Larcher, C.L. Aix 16, Publications de l'Université de Provence, juin 2000, 190 p. ISBN - 2-85399-459-7. 
"L'arabe, langue sémitique", dans Cassuto-Larcher 2000, pp. 23-30.
"Métamorphoses de la linguistique arabe", dans Cassuto-Larcher 2000, pp. 181-187.
"Note sur la racine en indo-européeen et en sémitique", avec Daniel Baggioni, dans Cassuto-Larcher 2000, pp. 121-131.

"Les Mu'allaqât : les sept poèmes préislamiques", préfacés par André Miquel, traduits et commentés par Pierre Larcher. Coll. Les Immémoriaux, Fata Morgana, 136 p. 

"La Mu'allaqa de al-Hârith b. Hilliza : essai de traduction "variationniste" ", Arabic and Middle Eastern Literatures, vol. 3, n° 2, juillet 2000, pp. 133-148.

"Syntaxe et sémantique des formes verbales dérivées de l'arabe classique : vues nouvelles et questions en suspens", Quaderni di Studi Arabi, 17, 1999, pp. 3-27.

1999

"Vues "nouvelles" sur la dérivation lexicale en arabe classique", in Tradition and Innovation : Norm and Deviation in Arabic and Semitic Linguistics, Lutz Edzard et Mohammad Nekroumi (eds), Wiesbaden : Harrassowitz, pp. 103-23.

"La Mu'allaqa de 'Amr ibn Kulthûm. Introduction, traduction et notes", Annales islamologiques, 33, pp. 105-120. 

"Les incertitudes de la poésie arabe archaïque : l'exemple des Mu'allaqât", La Revue des Deux Rives, n°1, pp. 121-135.

1998

"Eléments de rhétorique aristotélicienne dans la tradition arabe hors la falsafa", in La Rhétorique d'Aristote : traditions et commentaires de l'Antiquité au XVIIème siècle, Gilbert Dahan et Irène Rosier-Catach (eds), (La Baume lès Aix, 10-12 Juillet 1995), coll. Traditions de l'Antiquité classique, Paris : Vrin, pp. 241-256.

"Un cas remarquable de “délocutivité” en arabe classique", in Mélanges pour le 25ème anniversaire des études arabes à l'Université de Toulouse-Le Mirail. Textes recueillis par Abdellatif Ghouirate, Michel Quitout, Mansour Sayah, Toulouse Le Mirail : AMAM, pp. 81-93.

"La Mu‘allaqa de Zuhayr ibn Abî Sulmâ", dans Dédale, n° 7 et 8 "Déserts. Vide Errance, Ecriture", Paris : Maisonneuve et Larose, pp. 64-69.

"La Mu‘allaqa de ’Imru’ al-Qays. Introduction, traduction et notes", Arabica, 45/3, pp. 249-60.

"Une pragmatique avant la pragmatique : “médiévale”, “arabe” et “islamique” ", Histoire Epistémologie Langage, tome XX, fasc. 1, pp. 101-116. 

"La forme IV ’af‘ala de l'arabe classique : faire faire et laisser faire", Zeitschrift für arabische Linguistik, 35, pp. 14-29.

"Un phénomène de dérivation “formelle” en arabe classique ? A propos de la IIIème forme verbale fâ‘ala ", Annales Islamologiques, 32, p. 125-143. 

"La linguistique arabe d'hier à demain : tendances nouvelles de la recherche : méthodes et débats", Arabica, 45/4, p. 409-29.

"Le concept de polyphonie dans la théorie d'Oswald Ducrot", in Les sujets et leurs discours : énonciation et interaction, R. Vion (ed), Publications de l'Université de Provence, p. 203-224.

1997

"La Mu‘allaqa de ’Imru’ al-Qays" (traduction et introduction). Saba, Art-Littérature-Histoire, Arabie méridionale, Revue Trimestrielle n°3 et 4 “Hadramawt, la vallée inspirée”, Avril 1997, p. 112-117.

"L'interrogation en arabe classique", Annales islamologiques, 31, p. 109-121. 

Le contrôle social du sens en langue et en discours : aspects lexicographiques, pragmatiques et rhétoriques, (avec D. Biaggioni co-éditeur), Publications de l'Université de Provence, 192 p. 

"Les mots du kadhafisme. Petite contribution linguistique à la politologie arabe", dans Baggioni, Daniel et Larcher, Pierre (éds) Le contrôle social du sens, Publications de l'Université de Provence, p. 137-153. 

1996

"Dérivation lexicale et relation au passif en arabe classique", Journal Asiatique 284/2, p. 265-290.

"Y-a-t-il des verbes “privatifs” en arabe classique ?" Quaderni di Studi Arabi 14, p. 101-22.

"mâ fa‘ala vs lam yaf‘al : addendum" , Arabica 43/3, p. 494-6.

1995

"Où il est montré qu'en arabe classique la racine n'a pas de sens et qu'il n'y a pas de sens à dériver d'elle", Arabica 41/3, p. 291-314.

Du sens. Tours, détours et retours du sens dans les sciences humaines d'aujourd'hui, (avec D. Biaggioni co-éditeur), Publications de l'Université de Provence, 172 p.

"Un traitement original du sens dans la tradition arabe : la sémantique bi-hi", dans Baggioni, Daniel et Larcher, Pierre (éds) Du sens. Tours, détours et retours du sens dans les sciences humaines d'aujourd'hui, p. 143-50.

1994

"Un phénomène de “surdérivation” en arabe classique : à propos de la Xème forme verbale istaf‘ala", Annales islamologiques, 28, p. 215-230.

"mâ fa‘ala vs lam yaf‘al : une hypothèse pragmatique", Arabica, 41/3, p. 388-415.

"Les ’Amâlî de Ibn al-Hâjib ou les “annales” d'un grammairien", Arabica 41/2, p. 273-80.

"Langue et littérature arabes", Bulletin d'Etudes Orientales, Damas : Institut Français d'Etudes Arabes, tome XLVI, 242 p.

"Fragments d'une poétique arabe. (I) Sur un segment de la Mu‘allaqa de ‘Antara : des noms propres comme “figure du langage poétique” et (II) La Mu‘allaqa de ‘Antara". Traduction et notes, Bulletin d'Etudes Orientales XLVI, p. 111-47 et p. 149-63.

"Armand Robin, traducteur de ’Imru’ al-Qays ou quand un poète (ne) traduit (pas) un poète...", dans Supports, opérateurs, durées, Annales littéraires de l'Université de Besançon, vol. 516, Série Linguistique et sémiotique, vol. 23, p. 245-263.

1993

"Un grammairien “retrouvé” : ‘Abd al-Qâhir al-Jurjânî. Note sur quatre éditions récentes de ses ouvrages grammaticaux", Arabica 40/2, p. 248-53.

"Les arabisants et la catégorie de ’inshâ’ : histoire d'une “occultation” ", Historiographia Linguistica XX-2/3, p. 259-82.

"Une qasîda de ’Imru’ al-Qays traduite et annotée", Arabica 40/1, p. 120-4.

1992

"Quand, en arabe, on parlait de l'arabe...(III). Grammaire, logique, rhétorique dans l'islam post-classique", Arabica 39/3, p. 358-84.

(avec Michèle Plancade). “La “côte” n'est pas “facile” ou les écueils “phono-graphiques” d'un apprentissage de l'arabe “classique”, Langues Modernes, 1992/3, p. 41-8.

"La particule lâkinna vue par un grammairien arabe du XIIIe siècle ou comment une description de détail s'inscrit dans une “théorie pragmatique” ", Historiographia Linguistica XIX/1, p. 1-24.

"De Bally à Ducrot : note sur les concepts de “coordination” et “subordination” sémantiques", Travaux linguistiques du CERLICO 5, p. 29-42.

"Présuppositions “syntaxiques” et “pragmatiques” dans la théorie grammaticale arabe postclassique", dans Compte-rendu de la réunion Langues et littératures dans le monde arabe et musulman, 26-28 Juin 1989 – La Baume Les Aix), Lettre d'information de l'AFEMAM 7, p. 86-7.

"Où en est la linguistique arabe en France ? Etat des lieux et bilan critique", dans Compte-rendu de la réunion Langues et littératures dans le monde arabe et musulman, 26-28 Juin 1989 – La Baume Les Aix), Lettre d'information de l'AFEMAM 7, p. 15-42.

1991

"Al-'Îdâh fî Sharh al-Mufassal de Ibn al-Hâjiib". Note critique sur une édition dite “critique” et réflexions connexes, Arabica 38/3, p. 369-374.

"Quand, en arabe, on parlait de l'arabe (II). Essai sur la catégorie de ’inshâ’ (vs khabar)", Arabica 38/2, p. 246-273.

"De la grammaire de l'arabe aux grammaires des arabes", Bulletin d'Etudes Orientales, Damas : Institut Français d'Etudes Arabes, tome XLIII, 236 p + XVI p.

"D'une grammaire l'autre : catégorie d'adverbe et catégorie de maf‘ûl mut'laq", dans Larcher, Pierre (éd) De la grammaire de l'arabe aux grammaires des arabes, Bulletin d'Etudes Orientales XLIII : 139-59.

"L'adverbe dans tous ses états", Travaux linguistiques du CERLICO, avec C. Guimier co-éditeur, Rennes : Presses universitaires, n°4, 195 p. 

"Les maf‘ûl mut’laq “à incidence énonciative” de l'arabe classique", dans Guimier, Claude et Larcher, Pierre (éds) L'adverbe dans tous ses états, Travaux linguistiques du CERLICO, 4, p. 151-78.

"Les états de l'adverbe", Travaux linguistiques du CERLICO, avec C. Guimier co-éditeur, Rennes : Presses universitaires, n°3, 188 p.

"Du mais français au lâkin(na) arabe et retour. Fragment d'une histoire comparée de la linguistique", Revue Québécoise de Linguistique, 20/1, p. 171-93. 

1990

"Eléments pragmatiques dans la théorie grammaticale arabe postclassique", dans Versteegh, Kees et Carter, M.G. (eds), Studies in the History of Arabic Grammar II. Proceedings of the 2nd Workshop on the History of Arabic Grammar, Nijmegen, 27 April-1 May 1987, p. 195-214. Amsterdam-Philadelphie: Benjamins.

(avec A. Girod) "Passif grammatical, passif périphrastique et catégorie d'auxiliaire en arabe classique moderne", Arabica 37/2, p. 97-110.

"Y-a-t-il un auxiliaire verbal en arabe ?" dans Duchet (Jean-Louis), L'Auxiliaire en question, Travaux linguistiques du CERLICO 2, p. 95-121.

1989

"Recherches récentes en histoire de la grammaire arabe. Essai de bibliographie sélective", Compte-rendu de la Réunion des chercheurs sur le monde arabe et musulman. 4-6 juillet 1988 - L'Arbresle (Lyon). Lettre d'information de l'AFEMAM 5, p. 58-60.

"Note sur trois éditions du Sharh al-Kâfiya de Radî l-dîn al-Astarâbâdhî", Arabica 36/1, p. 109-13.

1988

"Quand, en arabe, on parlait de l'arabe (I). Essai sur la méthodologie de l'histoire des “métalangages arabes” ", Arabica 35/2, p. 117-42.

1985

"Vous avez dit “délocutif” ?", Langages 80, p 99-124.

1983

"Dérivation délocutive, grammaire arabe, grammaire arabisante et grammaire de l'arabe", Arabica 30/3, p. 246-66.

Communications, conférences (ne sont mentionnées que celles non publiées ou en cours de publication)

« Une analyse linguistique de la controverse entre l’évêque Élie de Nisibe (m. 1046) et le vizir Abū l-Qāsim al-Ḥusayn ibn ʿAlī l-Maġribī (m. 418/1027) sur l’arabe et le syriaque », Séminaire doctoral : Linguistique sémitique et contact de langues en Méditerranée, Paris, INALCO, jeudi 7 mars 2024, 16h30-19h.

Intervention à la table ronde دور الباحث الغربي المستعرب في دراسة ونقل النصوص العربية إلى لغات أجنبية وسلطته على اللغة التي يُترجَم لها النص
Dawr al-bā‘iṯ al-ġarbī al-musta‘rib fī dirāsat wa-naql al-nuṣūṣ al-‘arabiyya ’ilā luġāt ’aǧnabiyya wa-sulṭatuhu ‘alā l-luġa allatī yutarǧam lahā al-naṣṣ (« Le rôle de l’arabisant dans l’étude et la traduction des textes arabes dans les langues étrangères et son pouvoir sur la langue dans laquelle le texte est traduit »), Foire internationale du livre, Mascate, mercredi 28 février 2024, 18h30-20h. 

Participation au Saudi Media Forum, Riyad, 19-21 février 2024.

Participation à l’hommage à « André Miquel, le passeur », 29e Salon Maghreb des livres, Paris, Hôtel de ville, dimanche 29 octobre 2023, 17h-18h15. Voir l'hommage en ligne sur YouTube

« André Miquel, analyste et traducteur de la poésie arabe classique », intervention à la journée "Hommage à André Miquel", organisée par l’association Lo Picart, à Saint-Jean-de-Fos (Hérault), dont l’école, où il fut élève de 1935 à 1939, porte désormais son nom, samedi 16 septembre 2023, 15h-19h.

« Ce qu’aimer veut dire dans la poésie arabe préislamique », Semaine de la culture arabe, École Normale Supérieure, 45 rue d’Ulm, Paris, vendredi 17 mars 2023, 16h-18h.

Tarǧamat al-klāsīkiyyāt al-‘arabiyya ’ilā l-firansiyya li-ǧīl al-’alifiyya (« Traduire les classiques arabes en français pour la génération du millénaire »), Foire internationale du livre de Mascate, Oman, jeudi 2 mars 2023, 18h-20h.

Le Livre des Mille et Une nuits (présentation de l'édition du Caire, 1910, du fonds André Miquel), dans le cadre de l'exposition "Trésors des Bibliothèques d'Aix-Marseille". Mardi 7 décembre 2021, Aix-en-Provence, Faculté des Lettres, Le Cube.

Libye ou quand le passé éclaire le présent, entretien Euromed-IHEDN, Marseille, Hôtel de Région, mardi 14 mai 2019 et Paris, École Militaire, mercredi 15 mai 2019.

Le système verbal de l'arabe classique : les formes dérivées du verbe trilitère, 1re et 2e parties, Université de Florence, mercredi 3 avril et jeudi 4 avril 2019.

Participation à la table ronde en hommage à André Miquel, Chaire de l'Institut du Monde Arabe, Paris, vendredi 30 mars 2018.

(avec Lutz Edzard): “Die Begriffe ǧihād und salām in der islamischen Tradition”, Bayerisches Orientkolloquium, Erlangen, 6. Februar 2018.

"L’histoire de Laylâ et Majnûn", intervention dans le cadre du projet européen Orfeo & Majnun, Festival d'Art Lyrique d'Aix-en-Provence, Ateliers du Festival, Venelles, vendredi 8 décembre et mercredi 13 décembre 2017.

Participation aux tables-rondes :
- "Rêves et désirs d'Orient : l'Orient au miroir des romanciers français" (Samedi 7 octobre 2017, La 25e heure du livre, Salon du livre du Mans
- "De l'importance de la poésie dans la littérature orientale" (Dimanche 8 Octobre, La 25e heure du livre, Salon du livre du Mans).

"Les Mu'allaqât", conférence à l'Université de Paris 2 Panthéon-Assas, 7 mars 2011.

"La balâgha entre littérature, théologie, exégèse et droit", journée d'études à l'occasion de la sortie du livre Literary and Philosophical Rhetoric in the Greek, Roman, Syriac, and Arabic Worlds (F. Woerther (ed), Europaea Memoria, Olms, 2009), Paris, Clos des Cordeliers, 17 Juin 2009 (CNRS, Centre Jean Pépin, UPR 76).

Responsabilités scientifiques

- Membre de l'Accademia Ambrosiana (Milan), Classis Orientalis.
- Membre du comité éditorial d’Arabica (Brill, Leiden).
- Membre de l’Editorial Board du Journal of Arabic and Islamic Studies (Bergen-Prague-Lancaster-Oslo).
- Membre du comité éditorial du Bulletin d’Etudes Orientales (2002-2022), (IFPO, Damas).
- Membre du Conseil scientifique de Quaderni di Studi Arabi (Istituto per l’Oriente C. Nallino, Roma).
- Membre de l'Editorial Board d'Historiographia Linguistica (Benjamins, Amsterdam).
- Associate Editor d'Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics online (Brill, Leiden).
- Membre de l'Advisory Board de Romano-Arabica (Bucarest).
- Membre du Conseil scientifique des Mélanges de l'Institut Dominicain d'Etudes Orientales (Le Caire).
- Membre du comité scientifique international des Annales Islamologiques (Institut Français d'Archéologie Orientale, Le Caire).
- Membre de l’Editorial Board d’Al-Karmil. Studies in Arabic Language and Literature (Haïfa). 

Direction de thèses

- Girod Alain : Faits d'évolution récents en arabe moderne à travers un corpus de presse égyptien (soutenue le 15 décembre 2000).
- Varin Marie : Les formes augmentées de l'arabe littéraire moderne de presse: une étude statistique et syntaxico-sémantique à travers un corpus de presse (soutenue le 14 novembre 2009).
- Giolfo Manuela : Les systèmes hypothétiques en 'in de l'arabe classique. Etudes syntaxique et sémantique : une hypothèse modale (soutenue le 4 décembre 2010).
- Langella Maria-Luisa : L'utilisation de l'arabe écrit en caractères arabes par les juifs aux XIXe et XXe siècles (soutenue le 10 décembre 2011).
Sartori Manuel : Le Sharh al-Kâfiya de Ibn al-Hâjib : édition critique d'un manuscrit grammatical arabe du VIIe/XIIIe siècle (soutenue le 10 novembre 2012).
Pinon Catharina : La nébuleuse de Kân : classification des différents emplois de Kâna/yakûnu à partir d'un corpus d'arabe contemporain (soutenue le 1er décembre 2012).
Binaghi Francesco : La postérité andalouse du Jumal de Zajjâjî (soutenue le 12 décembre 2015).
- Gorgoni Francesca : La traduction hébraïque du Commentaire Moyen d'Averroes à la Poétique d'Aristote: étude, traduction et glossaire hébreu-arabe (en codirection avec Alessandro Guetta, INALCO, Paris, soutenue le 27 février 2017).